söndag 13 juni 2010

Missar

Jag råkade ramla in på en sida med felöversättningar från svenska till engelska. När man tänker på saken så är jag uttryck oftast helt ute och cyklar. Om man skulle översätta dem ordagrant så saknar de mening och blir helt meningslösa. Hör på dessa missar:

- Du är avskedad.
- You are offspooned.

- Slå upp ett glas mjölk och ät kroppkakor.
- Beat up a glass of milk and eat body cookies.

- Rapa inte i hissen.
- Don't rape in the elevator.

- Jag vill gärna ha mer paj.
- I brain want more broken.

- Oj, min tunga slant!
- Oh my heavy coin!

- Får jag låna en liten hovtång?
- Sheep I borrow a small court seaweed?

Inga kommentarer: